- 從“啃老族”的英文翻譯說起2013-09-09
近年來中國有一個流行詞語“啃老族”,意思大家都明白,翻成英文卻有點難辦。直譯過來的話,Elderly-Devouring Young Adults似乎最為貼切,我在...
- 走出去需高規(guī)格翻譯大賽2013-09-09
9月2日,由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合舉辦的2013中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽在京啟動。其實,舉辦如此高規(guī)格文學(xué)翻譯比賽,據(jù)說是因為相對于引進的外國文學(xué)作品,中國當(dāng)代...
- 新加坡政府部門網(wǎng)站依賴翻譯軟件鬧出笑話2013-09-09
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】新加坡政府部門使用翻譯軟件再鬧笑話!據(jù)外電9月9日報道,新加坡國家文物局網(wǎng)站的中文翻譯錯誤百出,因此有當(dāng)?shù)厝藢懶胚M行投訴。文物局隨后承認(rèn),他們在英譯漢時使用了&ldquo...